新聞中心
-
同傳翻譯的翻譯技巧
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路
-
合同翻譯中經(jīng)常會出現(xiàn)的錯誤有哪些?
合同翻譯一般是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國
-
證件證明翻譯需要注意哪些的細節(jié)?
現(xiàn)在這個社會中,處處都有通行證,很多地方需要用到證件翻譯。有人問,證件翻譯需要注意哪些問題,有什么注意事項?下面專業(yè)翻譯公司真誠的為您解答這些問題,希望幫助到您。
-
英語合同翻譯常用詞語有哪些?
合同的種類有很多,比如:商務合同、外貿(mào)合同、勞動合同、交易合同、質量保證協(xié)議、房地產(chǎn)合同、特許合同、租賃合同、轉讓合同、保密合同、工程承包合同等。隨著經(jīng)濟的發(fā)展,
-
北京翻譯公司對不同文件的翻譯有什么區(qū)別?
翻譯是一件非常有意思的事情,我們可以把一種語言翻譯成另一種語言。而且,不同語言來翻譯一篇文章,可能出現(xiàn)的效果也是不一樣。這就像我們看電影的時候,發(fā)現(xiàn)它的英語字幕有
-
英語合同翻譯需要注意哪些問題?
隨著全球經(jīng)濟一體化迅速發(fā)展,國際經(jīng)濟貿(mào)易往來日益頻繁,不斷有國外企業(yè)進出市場,正因如此,英語合同翻譯的需求也達到了一個新的高度,那么在英語合同翻譯時需要注意哪些問
-
如何做好承包合同翻譯?
工程承包合同翻譯可以說是一種專業(yè)性非常強的翻譯類型。因為合同本身就是一種非常嚴謹?shù)膯栴},尤其是在最英文合同翻譯的時候,需要我們考慮許許多多的細節(jié)。下面專業(yè)翻譯公司
-
合同翻譯哪幾點一定要做好?
合同翻譯必須要注重品質,而且要更嚴謹,畢竟合同關系到雙方的權利和義務,那么合同翻譯有哪些相關技巧呢?小編覺得必須要做到做到三性,什么是三性,指的就是合同翻譯精準性,
-
證件翻譯應該如何做到全面且細致?
目前在出國深造或者是留學過程中都會遇到提供相應證件的需求,主要針對的就是一些國內人群需要向國外提供個人在國內的相關信息,對于很多語言能力有限的人來講,需要找專業(yè)的