国产精品不卡一二三区,久久人人97超碰爱香蕉,а√天堂 地址 在线,波多野结衣色视频

首頁 > 新聞中心

合同翻譯中經(jīng)常會出現(xiàn)的錯誤有哪些?

來源:譯銘翻譯

合同翻譯一般是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等 方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關(guān)知識,并進行大量的合同翻譯實踐。一般來說,合同作為對合作雙方的一種約束,是具有法律效益的。那么在合同翻譯時就必須要謹慎,但還存在一些比較容易出錯的地方值得大家留意。下面我們就給大家總結(jié)一下合同翻譯中那些經(jīng)常出現(xiàn)的錯誤吧。

合同翻譯中經(jīng)常會出現(xiàn)的錯誤有哪些?

1、首先,對時間條款的翻譯。在合同中一定要注意一些有效時間的范圍,這一點還是很嚴格的。在翻譯的時候,也必須要嚴格根據(jù)原文所設(shè)定的內(nèi)容進行翻譯。此外,合同翻譯過程中一定要看仔細,究竟是截止到那個時間還是在什么時間之間,這兩者還是有很大差別的。

2、其次,金額條款。合同翻譯中,對金額的翻譯還是比較好出錯的,所以,翻譯中,翻譯人員一定要注意不能有涂改、偽造和差露的現(xiàn)象。特別是金額中涉及到的小數(shù)點、貨幣符號等的使用要正確。每個國家的貨幣所使用的貨幣符號不同,一旦疏忽,后果可想而知。

3、最后,責任中使用的介詞和連詞。一般在合同中都會明確的劃定雙方需要承擔的范圍和責任,一般會使用介詞、連詞這樣的結(jié)構(gòu)。如果在合同翻譯中,沒能對條款的意思理解正確,使用連詞和介詞錯誤,會讓內(nèi)容意思和原文出現(xiàn)較大偏差。

上一篇:同傳翻譯的翻譯技巧

永善县| 萍乡市| 长治市| 包头市| 年辖:市辖区| 琼中| 平定县| 册亨县| 鹿泉市| 子洲县| 新密市| 镇沅| 绥芬河市| 钦州市| 田林县| 新邵县| 江陵县| 安乡县| 亳州市| 彭泽县| 外汇| 嘉义县| 六盘水市| 庆城县| 连云港市| 达日县| 嘉祥县| 仙游县| 泽库县| 全椒县| 华亭县| 建宁县| 建始县| 疏勒县| 肃北| 巴南区| 金昌市| 孝义市| 龙井市| 余庆县| 福建省|