国产精品不卡一二三区,久久人人97超碰爱香蕉,а√天堂 地址 在线,波多野结衣色视频

首頁 > 新聞中心

合同翻譯中經(jīng)常會出現(xiàn)的錯誤有哪些?

來源:譯銘翻譯

合同翻譯一般是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等 方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關(guān)知識,并進行大量的合同翻譯實踐。一般來說,合同作為對合作雙方的一種約束,是具有法律效益的。那么在合同翻譯時就必須要謹慎,但還存在一些比較容易出錯的地方值得大家留意。下面我們就給大家總結(jié)一下合同翻譯中那些經(jīng)常出現(xiàn)的錯誤吧。

合同翻譯中經(jīng)常會出現(xiàn)的錯誤有哪些?

1、首先,對時間條款的翻譯。在合同中一定要注意一些有效時間的范圍,這一點還是很嚴格的。在翻譯的時候,也必須要嚴格根據(jù)原文所設(shè)定的內(nèi)容進行翻譯。此外,合同翻譯過程中一定要看仔細,究竟是截止到那個時間還是在什么時間之間,這兩者還是有很大差別的。

2、其次,金額條款。合同翻譯中,對金額的翻譯還是比較好出錯的,所以,翻譯中,翻譯人員一定要注意不能有涂改、偽造和差露的現(xiàn)象。特別是金額中涉及到的小數(shù)點、貨幣符號等的使用要正確。每個國家的貨幣所使用的貨幣符號不同,一旦疏忽,后果可想而知。

3、最后,責任中使用的介詞和連詞。一般在合同中都會明確的劃定雙方需要承擔的范圍和責任,一般會使用介詞、連詞這樣的結(jié)構(gòu)。如果在合同翻譯中,沒能對條款的意思理解正確,使用連詞和介詞錯誤,會讓內(nèi)容意思和原文出現(xiàn)較大偏差。

上一篇:同傳翻譯的翻譯技巧

永春县| 梁河县| 宁南县| 鹤庆县| 新建县| 桓台县| 兴化市| 星子县| 开化县| 佛教| 伊宁市| 阳原县| 石河子市| 收藏| 兴山县| 镇平县| 共和县| 广宁县| 延寿县| 海南省| 龙州县| 江川县| 秀山| 漳州市| 西城区| 定襄县| 香河县| 秦皇岛市| 长海县| 镶黄旗| 巍山| 库尔勒市| 连南| 淅川县| 库伦旗| 扶风县| 仁寿县| 福州市| 西城区| 乌拉特后旗| 安徽省|