国产精品不卡一二三区,久久人人97超碰爱香蕉,а√天堂 地址 在线,波多野结衣色视频

首頁 > 新聞中心

韓語翻譯有哪些常用的方法?

來源:譯銘翻譯

進(jìn)行韓語翻譯時,不只是對資料進(jìn)行基礎(chǔ)的翻譯,還需要結(jié)合韓國本地的文化,翻譯出符合韓語邏輯的文章,下面北京翻譯公司給大家說說韓語翻譯常用的方法有什么?

1、句子成分轉(zhuǎn)換翻譯法:由于表達(dá)習(xí)慣和語序等方面的原因,句子成分也發(fā)生了變化。比如,有時漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變?yōu)橘e語等等。

2、逆向轉(zhuǎn)換翻譯法:為了表達(dá)和修飾的需要,或者是因為表達(dá)習(xí)慣的不同,而常常采取逆向轉(zhuǎn)換的翻譯技巧進(jìn)行語言的轉(zhuǎn)換。比如原文本來是否定句,但是因為表達(dá)的需要,翻譯成為肯定句。

3、還原轉(zhuǎn)換翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們翻譯成漢語時,只要還原轉(zhuǎn)換就可以了。

韓語翻譯有哪些常用的方法?

4、假借轉(zhuǎn)換翻譯法:由于不同國家的不同政治、經(jīng)濟(jì)、歷史文化以及風(fēng)土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊詞匯,這種詞匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對應(yīng)的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時,運用假借的技巧,也就是用相近的或相似的詞匯來替代特殊詞匯。

5、詞性轉(zhuǎn)換翻譯法:譯者根據(jù)譯文的表達(dá)習(xí)慣,常常把原文中的詞性轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達(dá),這種方法叫詞性轉(zhuǎn)換性。當(dāng)然,這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變詞性的目的仍然是為了能更好地反映原文的內(nèi)容。

上一篇:暫無

金华市| 潞西市| 临朐县| 多伦县| 南漳县| 保山市| 甘肃省| 南城县| 怀来县| 江西省| 福清市| 东莞市| 鹿泉市| 东乡县| 台山市| 合江县| 泗阳县| 克什克腾旗| 建始县| 巴林右旗| 马公市| 杭锦后旗| 新泰市| 内黄县| 那曲县| 灵宝市| 彭泽县| 班戈县| 乌恰县| 修武县| 五河县| 镇宁| 清新县| 准格尔旗| 绥宁县| 延庆县| 分宜县| 眉山市| 阜新市| 大安市| 长岭县|