国产精品不卡一二三区,久久人人97超碰爱香蕉,а√天堂 地址 在线,波多野结衣色视频

首頁(yè) > 新聞中心

高級(jí)翻譯與同傳翻譯有什么區(qū)別,表現(xiàn)在哪些方面

來(lái)源:譯銘翻譯

高級(jí)翻譯(高翻)和同聲傳譯(同傳)有很大差別的。高級(jí)翻譯不一定是筆頭上的,能念到高翻的一般英文水平都非常了得,翻譯水平也足夠高了,包括筆譯和口譯。所謂筆譯你懂,口譯和同傳則是有些區(qū)別的??谧g是指別人講完之后(可能是一句話,可能是一段話),再做翻譯,是當(dāng)場(chǎng)的,但是和說(shuō)話人有時(shí)間差。所以口譯常常要培養(yǎng)做筆記啊,臨場(chǎng)反映等能力。例如陪同老板做現(xiàn)場(chǎng)的公關(guān)翻譯,那就是口譯的實(shí)踐。

同傳翻譯則是非常非常高要求的。中國(guó)大約有不到一百人考出這個(gè)證書(shū)(是世界通用的證書(shū)),也是世界上最難考的證書(shū)之一。同傳指的是別人一邊說(shuō)我們就一邊翻譯,而不是別人說(shuō)完一個(gè)完整的意群再翻譯。很多同傳都是需要實(shí)現(xiàn)了解講話背景才能翻譯的,翻出來(lái)也常常磕磕碰碰,比口譯要求要高。

高級(jí)翻譯與同傳翻譯有什么區(qū)別,表現(xiàn)在哪些方面

一、翻譯方式不同

1、同聲傳譯:簡(jiǎn)稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式。

2、口傳翻譯:一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)的方式,做口語(yǔ)翻譯。

二、特點(diǎn)不同

1、同聲傳譯:最大特點(diǎn)在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會(huì)影響或中斷講話者的思路,有利于聽(tīng)眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解。

2、口傳翻譯:口譯員會(huì)坐在位于后方的“口譯室”(Booth)中,透過(guò)耳機(jī)以及視線或視訊接收講者的訊息,然后對(duì)著麥克風(fēng)進(jìn)行翻譯,而坐于會(huì)場(chǎng)中的聽(tīng)眾,則可透過(guò)特殊的音訊接收設(shè)備,以耳機(jī)聽(tīng)取口譯員的翻譯。

三、應(yīng)用場(chǎng)景不同

1、同聲傳譯:由于其具有不占用會(huì)議時(shí)間的優(yōu)勢(shì),已發(fā)展成為會(huì)議口譯中最常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國(guó)際場(chǎng)合。世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯。

2、口傳翻譯:多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語(yǔ)言的場(chǎng)合,如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì)以及時(shí)間短的小型研討會(huì)等

上一篇:年報(bào)翻譯需要掌握哪些技能嗎?

平昌县| 筠连县| 永吉县| 宣汉县| 年辖:市辖区| 仁寿县| 吴川市| 哈巴河县| 庆元县| 澳门| 青川县| 翁牛特旗| 东辽县| 吉林省| 遂宁市| 利川市| 彭泽县| 永靖县| 阿鲁科尔沁旗| 根河市| 广安市| 天长市| 恩平市| 永济市| 吉安县| 凤山县| 临洮县| 吴堡县| 桐庐县| 漳浦县| 得荣县| 云南省| 井陉县| 鹿泉市| 罗源县| 江山市| 林甸县| 旅游| 柘城县| 雷州市| 合川市|